Рецензия на пособие для работников внутренних органов.

Пономаренков В.А., Орлов А.В., Курушин С.А. Традиционные способы совершения правонарушений лицами цыганской национальности. Учебное пособие. Самара, 1998.

(Пособие рассчитано на практических работников правоохранительных органов).


Три автора разродились трудом общим объёмом аж в 31 страницу. В аннотации сказано, что материал собран авторами на основе десятилетнего опыта практической деятельности в милиции. Уже вступление показывает меру компетентности авторского коллектива. Вот что они сообщают о цыганах для начала:

"Как только их не называют… Во Франции - "циганес", в Великобритании "джипси", в Италии "цигарос", в переводе все эти слова имеют общее значение, а именно обман".

Стоит ли объяснять, что обманом занимаются здесь сами Орлов, Курушин и Пономаренков? В реальности данные термины возникли как искажение слов "атсингани" и "египтяне". И ни малейшей связи с мошенничеством тут нет.

Авторы пособия верят как дети в цыганских вожаков (не подозревая, что "бароны" бывают только у котляров). С совершенно серьёзным видом они берутся описывать устройство цыганской палатки. Похоже, они даже не подозревают, что традиционное кочевье давно ушло в прошлое. На странице 23 мы находим инструктаж, как следует проводить обыск в таборе. Дана "очень актуальная" информация, что ценности и фиктивные документы цыгане зарывают в землю возле палатки и разжигают сверху костёр. "Изделия из золота прячут в пустотелых деревянных кольях, которые используются в конструкции палатки".

Мне кажется, что в комплект к такому учебнику каждому милиционеру следует выдавать карманную "машину времени". Ведь все эти замшелые инструкции можно применить на практике только после путешествия на полвека назад.

В Америке полиция держит под контролем "русскую мафию" не в последнюю очередь потому, что изучает менталитет и обычаи выходцев из рухнувшего СССР. Но посмотрел бы я на заокеанские достижения, если бы их "копы" учились по пособиям такого уровня. Я прикинул, как бы это выглядело, и получилось у меня вот что:

"Русские предпочитают жить в курных избах (дым от печки выходит через дверь). Порядки в семьях сугубо патриархальны. Когда семья потребляет суп из одного горшка, отец внимательно следит за порядком. Если кто-то из детей нарушает очередь, мужчина больно бьёт виновника деревянной ложкой по лбу. Русские женщины повязывают голову платком. Показать свои волосы для замужней женщины - большой позор. Для этого у русских есть даже специальный термин "опростоволоситься".

И заметьте - всё правда! Когда-то именно так и было. Возможно, для общей эрудиции все эти детали и полезно знать. Но каким образом сведения о курной избе могут помочь современному полицейскому или агенту ФБР, я не знаю.

Конечно же, и при борьбе с наркотрафиком бесполезен рассказ о том, как по-цыгански называются жерди шатров. И я догадываюсь, почему три автора выступили в роли комиков. Хоть они и хвастаются 10-летним стажем борьбы с цыганской преступностью, вряд ли это так. Вся сколько-нибудь современная информация взята из газетных статей (на которые авторы аккуратно делают сноски). Ни одной ссылки на собственный опыт! Читатели-цыгане. Приготовьтесь смеяться. Три "практических работника" уверяют, что вы покупаете кровати только для понта. Вы складываете на них подушки. Впрочем, процитирую дословно:

"В углу стоит кровать, на которой горой сложены лёгкие пуховые перины, возвышается пирамида подушек. На этой кровати никто никогда не спит. Вечером перина сбрасывается на пол, и семья в полном составе располагается ко сну".

В финале пособия дан цыганский словарик. Самое смешное, что сделан он на основе кэлдэрарского диалекта. Как говорится - нарочно не придумаешь! Именно кэлдэрары - одна из самых некриминальных этногрупп. В котлярских посёлках нет, к примеру наркоторговли. А другие цыганские этногруппы кэлдэрарский диалект плохо понимают. Ну как бы это подоступнее объяснить… Снова воспользуюсь параллелью. Если хочешь бороться с русской мафией, следует учить полицейских русскому языку, но никак не польскому.

Три автора пособия не осознают этих элементарных вещей. Вот какое введение они дали к заключительному разделу:

"В конце данной работы мы предприняли попытку дать небольшой словарь-разговорник кэлдэрарского диалекта цыганского языка для работников органов внутренних дел. Надеемся, что он поможет в общении с цыганами".

Не надейтесь!

Не поймут, те же русские цыгане (которых у нас больше всего) такую фразу:

Ашяв ла глава! Цырде лес байатар!

В переводе авторов это значит: "Успокой ребёнка. Утихомирь его".

Теперь представьте себе, что милиционер при обыске кричит: "Ашявей кадо дивано!". Что подумает русский цыган? Что под диваном героин искать собираются? А по котлярски это значит: "Прекрати этот разговор!"

Очаровали меня вот такие лингвистические изыски:

Анкалавав варэ касс анда пхандаиимос. (Освобождать из заключения).

Амболде о гад. (Выверни рубашку наизнанку).

Цаля (Одежда).

Симили (Фотография).

Это кто ж кроме котляров догадается?

Начинаю нервно хихикать, когда представляю на практике пользование этим разговорником. Вот составил милиционер протокол и грозно говорит: "Скриив-ма!" (согласно пособию это означает "подписывать").

А цыган слушивает и думает: "Ну давай, бери ручку. Что на меня-то орёшь?"

Дело в том, что в реальности эти слова означают "Подписываю".

Это ж до белого каления обе стороны дойдут! Цыган ведь искренне не поймёт, что от него требуется. Милиционер будет до посинения орать: "Подписываю! Подписываю!". А чего шуметь-то? Ну и подписывай, раз тебе так хочется. Кто мешает?

Какие из всего этого цирка выводы?

Пока у нашей милиции будут такие учителя и такие учебники, цыганские наркоторговцы могут спать спокойно.

Хотя нет. Не заснут. Будут до утра хохотать после ухода опергруппы.


Н.Бессонов. 2010 г.

Made on
Tilda